Article

Невеличке дослідження щодо Білочек і Вивірок

Декілька днів тому, під час оговорення чудової білоруської мови, з’явилося питання щодо білочок. Білочок справжні білоруси кличуть  ”вавёрачками“.  Чудове слово, як й більшість білоруських, але в мене відразу виникла ідея кальки з польскої мови (де, як відомо, білочок звуть схоже – wiewiórki (вэвюрками)).  Але після невеличкого дослідження, було виявлено, що раніше білочок і східні слов’яни кликали вѣверицами, які взимку становилися білими (бѣла вѣверица), тому поступово їх почали називати бѣла, а потім додали суфікс “к“.

Щоб прослідити як змінювалася назва тваринки серед різних слов’янських народів, а заодно подивитися, яка форма є загальнослов’янською, подивимось на назви білочки в інших мовах:

  • Сербсько-хорватська  - Вевериця
  • Словацька та словенська – Вевериця
  • Македонська – Вервериця
  • Хорватська – Vjeverica
  • Чеська – Veverka
  • Шльонська – Wewjůrka
  • Верхньолужицька – Wjewjerčka
  • Нижньолужицька – Njewjericka
  • Болгарська – Катерица

Якщо я якісь кльові мови пропустив, нагадайте в коментарях, будь ласка.

На одному польському сайті, я також знайшов що це слово загальне індоєвропейське, але, на жаль, хінді я читати не вмію, а інші європейські мови більш схиляються до латинського Sciurus.  Хоча, наприклад, литовська і латвійська мови все ж таки мають багато запозичень зі слов’янських мов, тому білочок називають Vāveres та Voveriniai. Румуни також позичили вивірку, і називають її veveriţă.

Ну, і власне було вирішено зробити невеличке дослідження. Моя сувора вчителька білоруської,  наполягала на тому, що українською теж, більш правильно говорити “вивірка“, і аргументувала це тим, що навіть в українській вікіпедії вивірка - вивірка. Щоправда, в вікіпедії стаття теж раніше називалася білка, а потім була перейменована в панслов’янський варіант.

І ось, доходжу до найцікавішого. Було вирішено зробити невеличке твіттер-опитування: де і як українці називають цю тваринку. Було задано ось таке питання:

Тут з’явилося питання, і ми віришили провести мовно-діалектне соцопитування. А саме – як ви називаєте цю тваринку:  http://bit.ly/bRtl3V (посилання)

Дуже дякую усім за відповіді і РТ. Результати я рахував таким чином: російські відповіді я відкинув (вибачайте) , різні варіанти білочок я вносив в графу “білочки” (наприклад мікробілка), вивірок - до вивірок, ну, а твіти, де обидва слова відразу вказано – в обидві графи. Ще, один відомий україномовний користувач твіттера з Японії запропонував свій оригінальний варіант – Рісу.

І, увага, результати. В Україні білочки перемогли вивірок з рахунком 11:3.

Графік: Білочки VS Вивірки

Ну, і власне, дуже дякую усім наступним користувачам за відповіді:@hiranotakaci, @mirracat, @slovoua, @levenja_ua, @dark_vesta, @lightg, @abetka, @m_elensule, @Zozylya, @alderko, @brabadu, @quantizer, @Psychatog, @VivaNatalya, @vyvirka, @BereznevaKitsya .

7 Responses to “Невеличке дослідження щодо Білочек і Вивірок”

  1. vyvirka
    19.11.2010 at 18:49 #

    Але опитування в твітері не є репрезентативним, а люди, які проявили активність, не є фахівцями з української мови

  2. Mee
    19.11.2010 at 21:47 #

    @vyvirka безумовно так й є, це опитування більше не про те, як правильно, а про те, як говорять. до того ж це просто for fun, а не серйозне якесь дослідження.

  3. vyvirka
    19.11.2010 at 23:42 #

    of course. Я просто відстоюю свій нік :)

  4. ігор
    19.12.2010 at 15:12 #

    на жаль, ваше дослідження не є репрезентативним. а тому ваші успіхи у вкоріненні пізніх російських відповідників на місце вихідно слов’янських слів не є такими вже значущими. вам треба піти на вікіпедію, там якраз йде боротьба зі словом вивірка. вивірки, вевериця, вивюрка – так у нас казали тисячоліттями. навіщо таким голосуванням поширювати бумку про непотрібність слова. і не думайте по полонізми – ніякий це не полонізм. просто поляки менше зросійщені порівняно з сучасними українцями і зберегли свою мову і свій словник краще за нам. любіть рідну мову. любіть свої витоки.

  5. Mee
    19.12.2010 at 23:39 #

    @ігор

    Шановний пане Ігоре!
    Це не дивно, що моє дослідження не є репрезентативним. Як я писав трохи вище, це дослідження зроблено лише заради задоволення, проведено серед моїх фоловерів в твіттері, і ще декількох людей, які дізналися про це через ретвіт. Не дивно, що 14 осіб не є репрезентативною аудиторією.
    Щодо “успіхів у вкоріненні пізніх російських відповідників” – ну з чого ви взяли, що я взагалі щось вкорінюю? мені було цікаво, до того ж, в пості можна побачити, що майже усі мови слов’янські використовують варіант з вивірками, та й ще багато околослов’янських мов. Я не бачу сенсу в тому, щоб вказувати комусь як говорити, якщо комусь подобаються білки – це білки, якщо комусь вивірки – вивірки теж чудові. І тим більш я ніде не поширюю думку про те, що слово непотрібне, чи що це – полонізм. Будь ласка, перечитайте пост, більшість ваших звинувачень не мають підтвердження в тексті.
    І так, я трохи вчив польську, окрім того, що поляки “зберегли свою мову”, вони перейняли багато чудових латинських і німецьких слів. Проти них я нічого не маю, але хочу нагадати про те, що усі мови, які знаходяться в тісному контакті з будь-якими іншими мають лінгвістичний обмін.

  6. Ігор
    30.05.2011 at 02:25 #

    Вітаю!
    так сталося, що знову у вас на сторінці. а колись її загубив. забрів, побачивши нові суперечки на Вікіпедії щодо назв білка-вивірка. який тісний світ! дякую красно за вашу відповідь! перепрошую за різкість своїх минулорічних висловлювань. не хотів вас зачепити. тоді також йшли “бої з втратами” щодо назв тварин. і я в них був також. тепер спостерігаю. з повагою до всіх ваших другів білкознавців і вивіркознавців :)

  7. Mee
    30.05.2011 at 10:53 #

    О, як все чудово завершилося :) дякую :)

Leave a Reply